1Cor13

From Fxp Wiki

Jump to: navigation, search

Première épître aux corinthiens



Contents

Bible de Jérusalem


1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je ne suis plus qu’airain qui sonne ou cymbales qui retentit. 2 Quand j’aurais le don de prophétie et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science, quand j’aurais la plénitude de la foi, une foi � transporter des montagnes, si je n’ai pas la charité, je ne suis rien. 3 Quand je distribuerais tous mes biens en aumônes, quand je livrerais mon corps aux flammes, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.

4 La charité est longanime ; la charité est serviable ; elle n’est pas envieuse ; la charité ne fanfaronne pas, ne se gonfle pas ; 5 elle ne fait rien d’inconvenant, ne cherche pas son intérêt, ne s’irrite pas, ne tient pas compte du mal ; 6elle ne se réjouit pas de l’injustice, mais elle met sa joie dans la vérité. 7 Elle excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout.

8 La charité ne passe jamais. Les prophéties ? elles disparaîtront. Les langues ? elles se tairont. La science ? elle disparaîtra. 9 Car partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie. 10 Mais quand viendra ce qui est parfait, ce qui est partiel disparaîtra. 11 Lorsque j’étais enfant, je raisonnais en enfant ; une fois devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était enfant. 12 Car nous voyons, � présent, dans un miroir, en énigme, mais alors ce sera face � face. A présent, je connais d’une manière partielles ; mais alors je connaîtrai comme je suis connu.

13 Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus grande d’entre elles, c’est la charité.

Chouraqui


1Que je parle les langues des hommes et des messagers, si je n’ai pas l’amour, je ne suis qu’un gong retentissant, qu’une cymbale tonitruante. 2Que j’aie l’inspiration, que je sache tous les mystères et toutes la connaissance, que j’aie toute l’adhérence, � transporter les montagnes, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. 3Que je distribue tous mes biens, que je livre mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas l’amour, cela ne me profite en rien. 4L’amour patiente, l’amour est accueillant, il n’est pas jaloux, pas vantard, pas gonflé, 5pas malfaisant. Il ne cherche pas son intérêt, il ne s’irrite pas, il ne pense pas � mal. 6Il ne se réjouit pas de l’injustice, mais il se réjouit de la vérité. 7Il couvre tout, il adhère � tout, il espère tout, il endure tout. 8L’amour ne déchoit jamais. Les inspirations ? Elles disparaîtront. Les langues ? Elles cesseront. La connaissance ? Elle disparaîtra. 9Oui, nous connaissons partiellement, et partiellement nous sommes inspirés. 10Mais quand ce qui est parfait viendra, ce qui est partiel disparaîtra. 11Quand j’étais enfant, je parlais en enfant, je pensais en enfant, je jugeais en enfant. Mais devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. 12Oui, maintenant nous voyons dans un miroir, en énigme ; mais alors, face � face. Maintenant je connais partiellement ; alors je connaîtrai comme je suis connu. 13Maintenant demeurent adhérence, espoir, amour, mais des trois, le meilleur, l’amour.



TOB


1Quand je parlerais en langues, celle de hommes et celle des anges, s’il me manque l’amour, je suis un métal qui résonne, une cymbale retentissante. 2Quand j’aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et de toutes les connaissances, quand j’aurais la foi la plus totale, celle qui transporte les montagnes, s’il me manque l’amour, je ne suis rien. 3Quand je distribuerais tous mes biens aux affamés, quand j livrerais mon corps aux flammes, s’il me manque l’amour, je n’y gagne rien. 4L’amour prend patience, l’amour rend service, il ne jalouse pas, il ne plastronne pas, il ne s’enfle pas d’orgueil, 5il ne fait rien de laid, il ne chercher pas son intérêt, il ne s’irrite pas, il n’entretient pas de rancune, 6il ne se réjouit pas de l’injustice, mais il trouve sa joie dans la vérité. 7Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il endure tout. 8L’amour ne disparaît jamais. Les prophéties ? Elles seront abolies. Les langues ? Elles prendront fin. La connaissance ?Elle sera abolie. 9Car notre connaissance est limitée et limitée est notre prophétie. 10Mais quand viendra la perfection, ce qui est limite sera aboli. 11Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant. Devenu homme, j’ai mis fin � ce qui était propre � l’enfant. 12A présent, nous voyons dans un miroir et de façon confuse, mais alors, ce sera face � face. A présent, ma connaissance est limitée, alors, je connaîtrai comme je suis connu. 13Maintenant, donc ces trois-l� demeurent, la foi, l’espérance et l’amour, mais l’amour est le plus grand.

13:1 ean tais glwssais twn anqrwpwn lalw kai twn aggelwn agaphn de mh ecw gegona calkos hcwn h kumbalon alalazon

13:2 | kan | kai ean | ecw profhteian kai eidw ta musthria panta kai pasan thn gnwsin | kan | kai ean | ecw pasan thn pistin wste orh | meqistanein | meqistanai | agaphn de mh ecw ouqen eimi

13:3 kan ywmisw panta ta uparconta mou | kan | kai ean | paradw to swma mou ina kauchswmai agaphn de mh ecw ouden wfeloumai

13:4 h agaph makroqumei crhsteuetai h agaph ou zhloi | | [[ ou perpereuetai ou fusioutai

13:5 ouk aschmonei ou zhtei ta eauths ou paroxunetai ou logizetai to kakon

13:6 ou cairei epi th adikia sugcairei de th alhqeia

13:7 panta stegei panta pisteuei panta elpizei panta upomenei

13:8 h agaph oudepote piptei eite de profhteiai katarghqhsontai eite glwssai pausontai eite gnwsis katarghqhsetai

13:9 ek merous gar ginwskomen kai ek merous profhteuomen

13:10 otan de elqh to teleion to ek merous katarghqhsetai

13:11 ote hmhn nhpios elaloun ws nhpios efronoun ws nhpios elogizomhn ws nhpios ote gegona anhr kathrghka ta tou nhpiou

13:12 blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de proswpon pros proswpon arti ginwskw ek merous tote de epignwsomai kaqws kai epegnwsqhn

13:13 nuni de menei pistis elpis agaph ta tria tauta meizwn de toutwn h agaph


Source: http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/ntgol-10-X.html


13:1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἤ κύμβαλον ἀλαλάζον.

13:2 - καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι.

13:3 - κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

13:4 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

13:5 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

13:6 - οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ.

13:7 - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.

13:8 - Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει; εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.

13:9 - ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν.

13:10 - ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

13:11 - ὅτε ἦμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος.

ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήγορηκα τὰ τοῦ νηπίου.

13:12 - βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον; ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.


Others

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδέν εἰμι. καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι.

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἐαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, οὐ χαίρει τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· πάντα στέγει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.



Εάν υποθέσομε ότι ομιλώ τις γλώσσες των ανθρώπων, ακόμη και των αγγέλων, δεν έχω όμως αγάπη, οι λόγοι μου ακούονται ως χάλκινος κώδωνας ή αλαλαγμός κυμβάλου. Και εάν έχω το χάρισμα της προφητείας και κατέχω όλα τα μυστήρια του Θεού και όλη τη γνώση, και εάν ακόμη έχω όλη την πίστη, ώστε να μετακινώ όρη, δεν έχω όμως αγάπη, δεν είμαι τίποτε. Και εάν διαθέσω τα υπάρχοντά μου στους πτωχούς, και εάν παραδώσω το σώμα μου για να καώ, δεν έχω όμως αγάπη, δεν ωφελούμαι σε τίποτε από αυτές τις θυσίες.

Εκείνος ο οποίος αγαπάει είναι μακρόθυμος κι ανεκτικός, είναι καλωσυνάτος, ευργετικός και ωφέλιμος, δε ζηλοφθονεί, δεν υπερηφανεύεται, δεν φέρεται με αλαζονεία και προπέτεια, δεν πράττει άσχημα, δε ζητεί τα δικά του συμφέροντα, δε ερεθίζεται από θυμό και οργή, δε σκέπτεται ποτέ κακό κατά του πλησίον, ούτε λογαριάζει το κακό που έπαθε από αυτόν. Δεν χαίρεται όταν βλέπει να γίνεται αδικία, χαίρεται όμως όταν βλέπει την αλήθεια να επικρατεί. Η αγάπη τα πάντα ανέχεται, στα πάντα εμπιστεύεται, για πάντα ελπίζει, τα πάντα υπομένει.