2005/Sept/10/Vo et sous-titres

From Fxp Wiki

Jump to: navigation, search

DVD subtitles for hearing impaired Sous-titres DVD pour handicap auditif

It seems that in France, no DVD edition corporate has ever crossed a deaf person. Let's simply say that the number of films, even very famous ones, are distributed without subtitles. As usual, handicaped people have to pay twice the price of their pain: do not hear the film, and waiting the edition of a collector version, twice more expensive.
A croire que les compagnies de distributions de DVD en France n'ont jamais vu un sourd. En tous cas, le nombre de films, même très connus, qui sont distribué sans les sous-titres ne fait que croître. Comme toujours, les handicapés doivent payer deux fois leur souffrance: ne pas entendre le film, et devoir attendre une sortie en coffret collector, qui coûte deux fois plus cher.

Subtitles to learn languages Sous-titres pour apprentissage des langues

Et pour les étrangers qui veulent apprendre cet humour franchouillard qui s'exporte au nom de l'exception culturelle, il en est de même.


Pas de langue de bois, voici une liste:
  • Le diner de con : les éditions ATlas nous offrent une version avec le film et puis c'est tout.
  • Amélie Poulain : les éditions à 9 voir 6 euros, ne contiennent pas les sous-titres français. Seule les éditions à partir de 16,99 les contiennent.
  • Kill Bill : ici c'est l'inverse, ne cherchez pas à apprendre un peu d'anglais avec l'édition normale, elle ne contient pas les sous-titres anglais. Comme si tout étudiant parvenait à comprendre juste avec l'oreille les dialogues de Tarantino.
  • Sailor et Lula : idem, les distributeurs ne pensent pas que l'on puisse se servir de Lynch pour apprendre quelque chose. Soit vous êtes très bon et l'oreille suffit, sous vous ne l'êtes pas et il ne faut pas espérer un peu d'aide de la part des distributeur de DVD.


FxProject

Here is a project which should receive the appraisal of the ministry in charge of disabled people, the ministry of education, and why not the european comission, as it is a project dealing with multilingualism.
Voici un projet qui devrait être labélisé par le ministère chargé des personnes handicapées, le ministère de l'éducation nationale et pourquoi la commission européenne, puisqu'il s'agit d'une action multilingue.

=>Create a legal system to compose and exchange sub-titles to enable anybody to rebuild his DVD with the languages he needs

=>Mettre en place un système légal de rédaction et d'échange des sous-titres afin de pouvoir recomposer soi-même les DVD avec les langues dont on a besoin.


Date:2005/Sept/10

Personal tools